我聽說有人談論西貢,而不是胡志明市。除了那些人通常是法國人(我自己也是法國人)這一事實之外,我想知道越南人是否可以認為這是令人反感的。由於西貢是舊名稱,如果有人回想起越南是法國殖民地時的“美好時光”,他們可能會感到有些奇怪。
我聽說有人談論西貢,而不是胡志明市。除了那些人通常是法國人(我自己也是法國人)這一事實之外,我想知道越南人是否可以認為這是令人反感的。由於西貢是舊名稱,如果有人回想起越南是法國殖民地時的“美好時光”,他們可能會感到有些奇怪。
根據《福多的越南指南》(第四版,2016年出版)在胡志明市簡介下的第38頁:
大多數居民仍然稱呼西貢,
根據《越南國家地理》(第三版),2014年出版,在說或不說下第197頁上的em>:
...這條河仍然是西貢。巴士仍將“ Saigon”作為目的地。最大的國營旅遊公司是 Saigon Tourist 。三個字母的機場代碼是SGN。 事實上,該市的1區已正式保留為西貢。所以繼續說吧。
[強調我的想法]
,不太可能得罪任何人。
我的妻子是越南人,還有她的整個家庭。我以前也和他們一起訪問了越南。在移居到另一個國家之前,他們都在越南度過了大部分時間。
當我詢問(在探訪時)他們解釋了這個名字的改變時,沒有提及任何冒犯性的東西。同樣,在訪問期間,我看到了許多提及西貢的商店。
我相信,更名並不是一個敏感的話題,只是一個政治問題,因此在進攻方面幾乎沒有什麼意義。對任何人。大多數當地人將其稱為西貢,而不是胡志明市(注意到世代差異-年輕的人似乎可以互換使用胡志明市的&西貢)。
我在西貢出生並長大。西貢一直是並將永遠是西貢。
列寧格勒是這些命名的歷史典範,與大多數專制國家的傾向類似,它是通過暴力,流血,壓迫強加於人民的。經過將近70年的發展,列寧格勒(也包括斯大林格勒)終於恢復了原來的名字,聖彼得堡。
當人民自由地以心中一直以來深愛的名字稱呼自己心愛的城市時,西貢將再次成為西貢。一旦他們有機會揭露這些壓迫性名字背後的真正含義,他們就會迅速將HCM這個名字掩蓋在歷史的垃圾箱中。這與列寧,斯大林和其他壓迫者曾經具有過類似神的名字一樣。該名稱表示簡單的文化根源,並且指的是Gòn樹(木棉樹)。我從小就玩著那棵樹上的棉莢,在炎熱或下雨的日子裡常常躲在巨大的樹蔭下。
我的妻子是越南人,我的語言說得比較流利,已經多次拜訪,並在不久的將來搬到西貢。
HCM市是政府的正式名稱。西貢仍然是流行的非正式名字。在西貢沒人會在意。
我不知道住在法國的越南僑民的感覺如何,但是在美國,您可以說“胡志明市”來冒犯某些人,尤其是打架的老一輩在戰爭中。實際上,他們唯一說出“胡志明”的名字是對使用廁所的委婉說法(字面意思是:“去拜訪Ho叔叔”)。新移民往往不太在意。
如果您想避免觸犯任何人:在國外時說“ Saigon”。在河內時說“胡志明市”。在河內時說任何一個。城市本身。
不。每個人都會對此感到滿意。
胡志明市是該市的正式名稱,您需要在所有書面工作中使用它。
住在胡志明市及其郊區的越南人稱整個城市為“Thànhphố”或“城市”。 SàiGòn通常被稱為第1區,或更確切地說是BếnThành市場區域。
2012年,標榜BếnThành汽車站的城市公交車標為SàiGòn。例如,連接BếnThành和HiệpThành的這輛巴士標為 18SàiGòn-HiệpThành,BếnThành是新來的人的標誌,這些新來的人還不熟悉風俗習慣。 p>
來源: VnExpress
此外,城市的主要火車站名為 GaSàiGòn。並且CầuSàiGòn(SàiGòn橋),CảngSàiGòn(SàiGòn港口/港口)仍然存在。市)。
越南中部地區(包括我在內)被稱為整個城市(有時,其郊區如LáiThiêu,BiênHoà,VũngTàu等)被稱為Sài n>
北方人傾向於稱呼其官方名稱,除非他們知道自己正在與南方人交談。
媒體可以互換使用兩個名字。
就個人而言,我沒有發現這兩個名字的任何反感,我們喜歡稱其為SàiGòn或Thànhphố,因為它很短。越南人民討厭用兩個以上的音節來稱呼任何東西。 2足夠,3太長。
我是在西貢長大的越南人。不,如果您使用西貢代替HCM,大多數越南人都不會受到冒犯。我之所以說“最多”,是因為顯然總是會有少數人對某些事情不滿意。我想如果您遇到其中一個人,那麼他們很可能是被洗腦的民族主義者,他們崇尚HCM,這些人可以在首都河內附近的VN北部地區找到。我想我應該糾正自己,並說大多數“西貢和國外的越南人”都喜歡舊的名字。
它有兩個方面。
一個簡單的名字就是胡志明市。稱該城市為西貢,有點像以其前稱Edo呼叫東京,呼叫印度的Chennai Madras,呼叫美國猶他州Deseret,呼叫紐約紐約,呼叫德國開姆尼茨Karl-Marx-Stadt,呼叫聖彼得堡Petrograd (或Stalingrad或Leningrad),致電Kaliningrad Koenigsberg,依此類推。重命名城市非常普遍。
另一部分是新名稱的歷史。胡志明市的歷史可追溯到越南戰爭中一個特別痛苦的時期。故意將這個名稱選為“打臉”以侮辱南方。
因此,如果您使用的是官方名稱,則可能會冒犯某些人,而使用Saigon可能會冒犯其他人。
越南居民(南方人)將中心城市區域(第1區和第5區)稱為SàiGòn,作為運輸目的地,通常是SàiGòn。外籍人士傾向於使用西貢來表示所有HCMC,但這會導致與當地人混淆。
北方人傾向於大笑,而將其稱為ThànhphốHồChíMinh。但這是因為他們一直在拉攏南方人的腳。
從歷史上看,只有中心城市地區被稱為SàiGòn,但這是因為城市的其餘部分是農田。
資料來源:我住在BungNghé(河以西的西貢)和BìnhThạnh(河以東的不是SàiGòn)兩年,學習越南語,有當地朋友。
這就像聖彼得堡到列寧格勒,巴黎機場北到巴黎戴高樂機場或從埃德溫頓到Bi斯麥。
稱呼城市西貢可能被視為令人反感:否。但請注意,在正式或官方情況下,城市的專有名稱是HồChíMinh City。
稱呼城市 SaiiGòn可能會讓人回想一下越南曾經是法國殖民地的“美好時光”:不。甚至在法國大軍來到越南之前,就已經使用了SàiGòn這個名字。
相反,稱這座城市為“ ”可能會惹惱甚至得罪一些越南裔美國人(由於越南戰爭而離開該國)。
越南人在口頭交談中都使用SàiGòn作為城市的名字這一事實可能主要源於歷史和/或語言背景.SàiGòn這個詞已有數百年的歷史年,不僅足以充當地名。此外,它是一個兩個音節的單詞,比HồChíMinh更容易發音(請注意,大多數越南地名是兩個音節的名稱)。除了歷史和語言原因之外,越南南部的越南人使用Sài這座城市的名字叫Gòn,在很大程度上是由於政治因素。
簡而言之,當您在越南時,毫無疑問地將胡志明市稱為SàiGòn。但是,您必須(並且最好在正式和政治環境中)使用其正式名稱。
我在胡志明市生活和工作。西貢對大多數人來說是1、2或3件事。
我是河內人,對我來說,胡志明市和西貢可以互換使用,沒有冒犯性。像我這樣的人更多地認為西貢是胡志明市的簡稱,便捷和非正式的名稱。但是,當我20多年前第一次來到HCM城市時,我意識到當地人僅將“ Saigon”稱為中心地區#1和鄰近地區,而通常只稱HCM城市為“城市”。那時,我住在HCM市#5區,這是當地人稱呼的歷史悠久的Cholon的一部分,也是“城市”的一部分。
簡而言之,不會冒犯越南的大多數人而聽到西貢這個名字,而不是HCM城市。但是這些對於HCM城市的原始本地居民來說是不一樣的。
我是越南人,這是一個有趣的事實:“胡志明市”是該市的正式名稱,但越南人很少叫這個名字,我們更喜歡西貢。為什麼?對於生活在越南南部的一些人來說,這是一個政治問題。但是,更重要的是,即使其他地區的人也喜歡西貢,因為這個名字簡直就是簡稱。因此,隨便使用Saigon,有些人可能會更喜歡您使用這個名字。真實的故事。
這兩種說法都不會令人反感,因為人們都使用這兩個名字,但是正式地它是HàChíMinh市,因為它曾經是SàiGòn,直到北方贏得戰爭和共產主義,所以才變成HồChí明市。 這兩種方法都不錯,而且並不令人反感。