題:
在挪威講瑞典語不禮貌嗎?
gerrit
2018-09-11 19:53:59 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我的瑞典語說得很好,但是我活躍的挪威語是非常基礎的,儘管如果我專心的話,我大部分都能理解。我知道挪威人通常/總是能理解瑞典語。有人告訴我,挪威人和瑞典人可能會進行對話,每個人都說自己的語言。我在電影中確實看到了這一點,但我覺得很奇怪,因為我對對話的一半理解得很好,而另一半則部分地且有困難。

當我訪問非英語國家講國家的人,我傾向於嘗試講當地語言,無論基礎如何。就我個人而言,即使當我在英語水平通常很高的國家(例如在挪威)時,也希望當我是訪客時期望當地人說一門外語是傲慢無禮的。並非每個人都能輕鬆地說英語,尤其是在該國偏遠地區的農村地區。

但是在挪威人說瑞典語怎麼感覺?期望每個人都能理解到底是什麼外語可能是不禮貌或自大的嗎?還是兩種語言之間的親密關係意味著人們可能不會考慮它,甚至幾乎不會注意到它?可能還會有與歷史有關的文化問題對此產生影響。

如果重要的話,請考慮在Trøndelag的鄉村地區接待外國遊客的情況相對較少。

我可以嘗試用瑞典語混混,瑞典語或英語(或德語)來講斷挪威語,但我只遇到過一個挪威薩米人,最終成為了我們最好的共享語言。

評論不作進一步討論;此對話已[移至聊天](https://chat.stackexchange.com/rooms/83087/discussion-on-question-by-gerrit-is-it-rude-to-speak-swedish-in-norway)。
您需要在那說[Trøndersk](https://www.youtube.com/watch?v=Czookivnohw)。
您有許多正確而正確的答案。我只想指出1.)是的,大多數挪威人會理解瑞典語,有些人會毫不費力地理解。2)瑞典語選址後,大多數挪威人都會以為您也理解挪威語,他們也會理解瑞典語-**(通常並非如此)**-但我們有耐心。如果您的要求很好,我們通常可以為您“整理”一下...
我完全不會覺得這很粗魯。(不過,我可能會誤認為您是瑞典人。因此,請稍加整理;))
@StianYttervik“如果您問的很好,我們通常可以為您“整理”一下。
九 答案:
Willeke
2018-09-11 20:33:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

不,它本身並不粗魯。如果對方不滿意,您可以不理會信號,從而以粗魯的方式進行操作。

請與您選擇的人進行交流。
我會從挪威打招呼或早上好/每天開始,然後嘗試哪種語言最合適。

一次在挪威,我被要求說荷蘭語而不是英語(我不會講北歐語),而市場上的賣家則堅持使用她的挪威語版本,這對我們有用。

我一直發現所有北歐人用各種語言或多種語言交流效果最好,通常不是他們自己的語言會很有幫助,很高興。而且,在外國遊客常見的地區之外,習慣說英語的比例會更低。
究竟是想說挪威語還是保持瑞典語還是改用英語,這取決於您的語言能力,並且可能您與人們說挪威語的時間在一起了多長時間,以及您真正了解多少種相關語言。
我發現挪威語一直是斯堪的納維亞語言中最簡單的一種,但這也許是我學會了理解(荷蘭省弗里斯蘭的弗里斯蘭語)

不是斯堪的納維亞半島,但我聽說過和/或參與過許多德荷對話。有些人(大多數是年輕人)會要求英語,而其餘的人則樂於互相理解。

這在挪威哪裡?
當我只說“ Hej”(=“ hello”)時,我無法區分瑞典語還是挪威語:
我不記得我從奧斯陸到特隆赫姆旅行的好幾個站,並與各個站的人進行了交流。後來,我和我們的《哈當厄爾維達》指南的兒子有相同的經歷。
@Willeke我的意思是,這並不令我感到驚訝。作為瑞典人,在我真正自學德語和荷蘭語之前,我曾經了解很多(特別是書面)德語和荷蘭語,尤其是低德語。
請改用荷蘭語或英語Hoi或Hi ;-)
我還遇到了一些北歐人,這些年來,他們學會了講荷蘭語,但他們仍然是例外。
有趣。作為一個在學校學習德語的英國人,我發現我能理解荷蘭語的要旨。我發現瑞典語令人困惑,因為它看起來很像荷蘭語,我認為我應該領會它的要旨,但這是我所知道的又一個新的水平。很高興看到我對斯堪的納維亞語言和荷蘭語相似的看法不僅僅是我對所有這些語言的無知。
@Coke它也可以以其他方式工作。我是荷蘭人,精通德語和低德語。我可以很好地弄清楚挪威文,瑞典文和冰島文的書寫。除非說話者努力說出緩慢,清晰且不習慣許多困難單詞的語言,否則很難理解口語單詞。
瑞典人在這裡。@DavidRicherby當我每秒(無論在電視上或其他方式)聽到荷蘭語時,我可能會相信這是英語,那麼我知道這是丹麥語,與瑞典語十分相似,所以我會更加專心地聽,然後是“ aha”,是德語!到那時我會抓緊自己-當然是荷蘭人!
Tor-Einar Jarnbjo
2018-09-11 22:43:52 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這既不粗魯也不自大,但我不確定這樣做是否有意義。如果您不太了解挪威語,那麼您在Trøndelag的鄉村方言中很有可能會遇到更大的困難,尤其是如果您在說瑞典語時有外國口音,您不能認為所有挪威人都會理解您語言輕鬆自如。

您是對的,挪威人和瑞典人經常使用自己的母語進行交流。如您所知,即使您精通瑞典語,也很難理解挪威語。母語人士也是如此。即使語言相似,但如果您完全沒有使用其他語言的經驗或經驗,它們之間的恕我直言也有足夠的區別,以至於幾乎無法相互理解。

研究表明,年輕人之間對北歐語言(包括丹麥語)的相互理解有所下降,住在邊境附近是一個很大的優勢,挪威人通常比其他人對瑞典語的理解更好。年輕人中熟練程度的下降通常歸因於有線電視的普及和家庭電視頻道的廣泛選擇。直到80年代後期,北歐國家才出現商業電視,在此之前,每個國家只有一個(挪威和丹麥)或兩個(瑞典)公共電視頻道。對於許多人來說,某種形式的唯一選擇是至少在邊境上從鄰國看電視。

講和理解更多的相關語言(OP提到德語和英語,我認為他也有荷蘭語),這將使他更容易掌握其他相關語言的細節,而且他可能比許多說瑞典語的人更懂挪威語第一(或唯一)語言。
-1
可能很難找到任何以瑞典語為母語的人(學齡以上)來測試維勒克的理論。
@HenningMakholm這是我經常聲稱自己的事情,也聽說過其他雙語發言者的主張。我個人知道一種斯拉夫語言是我的“第二”語言,但是習慣於不知道某些單詞會產生“猜測並繼續”的心態,而當與本地(較年輕)的斯拉夫人一起穿越斯拉夫世界時,我經常注意到他們的理解已關閉一秒鐘下來,他們什麼都不懂。重點是:這是Willeke提出的一項頗受歡迎的主張。
值得一提的是,雖然挪威人很容易理解瑞典語,但在挪威語中講瑞典語卻帶來了一種期望,即當您說回挪威語時,您能夠輕鬆理解挪威語。
@DavidMulder:我認為Henning Makholm並不是在反對Willeke的主張,而是指出適用的人很少,因為幾乎所有瑞典人也都具有很高的英語能力(至少)。
@StigTore,非常真實!
就個人而言,如果我發現我的對話夥伴不是流利的挪威語,我會默認說得很慢,而且標準的話。我想對於很多trøndera來說也是如此。
sindre j
2018-09-12 12:36:09 UTC
view on stackexchange narkive permalink

作為挪威人,我會說我們幾乎根本不會覺得它很粗魯(理應如此),問題是答復將是挪威語的,這可能會給您帶來麻煩。如果要在15至50年內與任何人互動,我會說只會說英語。對於老年人,最好先問他們是否會說英語。另外請記住,即使對於某些挪威人(太懶了,無法正確嘗試恕我直言),Trøndelag的Trøndersk方言也可能難以理解。

我來自特倫德拉格(Trøndelag),我想第二次使用英語而不是瑞典語。
-1
我在加拿大教授一門大學課程,交換生之一是瑞典人。昨晚我問她這個問題,她100%同意你的看法。她說,瑞典人一般不會說挪威語,只是會說而已,而大多數瑞典人,尤其是年輕人,會說得很好。(她當然是!)
有些人英語說得不好,以至於他們更喜歡瑞典語。嘗試適應當然是最好的。
Viktor Mellgren
2018-09-12 16:19:00 UTC
view on stackexchange narkive permalink

作為瑞典語母語人士,我會和挪威人談瑞典語,而有瑞典人的挪威人通常會講挪威語。但是,根據您對相應語言的適應程度,您可以使用自己熟悉的挪威語單詞,並嘗試使用更類似的旋律/韻律進行說話。

將您的詞彙限制為更基本的詞彙,以減少混亂。仍然有許多完全不同的單詞,因此請準備用瑞典語或英語解釋它們。 (我想到的一件事是人行道,Trottoar與Fortauet)。

唯一不禮貌的事情是,如果您聽不懂它們,或者您聽不懂它們,並且您堅持說瑞典語,即使您可以切換到英語。

ZenJ
2018-09-12 05:56:17 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這個答案不是專門針對挪威的,我從未去過,所以希望我在這裡不會錯過重要的事情。

但是,請嘗試學習使用本地語言的簡單短語(在您的情況下,您可能已經知道怎麼說:

 您好(對不起),您會說英語/瑞典語等嗎? 

以我的經驗,當地人對它的看法非常積極(比用英語或任何其他非本國語言問同樣的方式要好。)通常人們問這種方式願意幫助一個失落的陌生人,以至於

此外,在任何西方國家,如今寬容的想法都非常大,因此無論您使用哪種語言,您都不會遇到任何問題-儘管絕對不錯與當地人交談時要盡力而為。

然而。請注意,在斯洛伐克(這種情況與挪威和瑞典的情況非常相似),如果可以考慮,問“您會說捷克語嗎?”諸如“我不懂,但我能理解/我說斯洛伐克語”之類的字眼,然後您無論如何都要在斯洛伐克進行對話。
@RadovanGarabík:在瑞典,我遇到了相當多的瑞典人,他們被(瑞典語)問“你會說英語嗎?”而有些冒犯,有點像我問“你會讀嗎?”因此,現在(在瑞典和其他地方)我經常用這樣的措辭,例如“說X可以嗎?抱歉,我說的不是很多”或類似的意思。
我在丹麥和瑞典旅行的經歷與@PLL相似,大多數我在商店,酒吧,酒店等中與之交談的人都被問到是否會說英語而有些冒犯。至少在哥本哈根和馬爾默,這似乎無處不在,以至於問到的聲音很小。於是我停下來問了一下,轉而用英語道歉,因為他們不說丹麥語/瑞典語是否以我的母語與我說話語言。
Ister
2018-09-12 13:08:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我的回答會更籠統,並且不僅限於挪威/瑞典。

根據您要實現的目標以及實現此目標的方式,它可能會或可能不會很不禮貌。

首先讓我們指出一件事。任何通信的目的都是在參與者之間有效地交換消息。無論哪種方法都有效,如果您成功傳遞了消息,則說明通信成功。牢記這一點,使用您手邊的任何交流方式都是絕對可以的,特別是只要雙方都同意使用它,找到任何共同語言絕對可以。

如果我在您的身邊立場,我將首先從挪威語開始,以表示禮貌。然後,一旦我感到不舒服(例如,我覺得我不太可能理解我的問題的答案),我會問我們是否可以改用其他語言,建議使用英語或瑞典語。有時(如果我確定另一方知道英語,例如在工作中或在旅館裡),我會切換到英語,對我的挪威語僅能達到此程度表示歉意。在挪威和其他擁有完善英語學習系統的國家/地區,您很可能永遠也無法提出建議更改語言。將會是當地人,他們會立即識別出您說他們的語言有困難,並為您提供語言切換,可能會建議您使用英語。您可以使用英語繼續學習,如果還有其他問題,您可以建議您也了解瑞典語(以及其他任何語言,尤其是與當地語言相關的語言,因此德語/荷蘭語也是不錯的選擇)可以幫助其他參與者。

在尋找通用工作語言失敗的情況下,極少的選擇是:

  • 使用多種語言,並在需要時進行澄清
  • 助您一臂之力;真是令人驚訝,當您有實際需要時,您可以用非言語方式進行解釋
  • 使用Google翻譯(如您在最近的世界杯足球賽中在俄羅斯看到的那樣);它確實可以工作,而且比體面的工作要多,尤其是如果其中一方可以使用適當的英語
  • 尋找口譯員

使用瑞典語而不是挪威語僅在您知道您的英語交流會更好時才表現出禮貌,我會非常謹慎。無論如何,您實際上並沒有使用本地語言,因此您可能會不由自主地建議您不要在意這些差異(因此實際上是本地語言)。儘管它不再發揮作用,但請記住挪威和瑞典之間的歷史並不總是像現在這樣美好。挪威直到1905年才從瑞典獲得獨立。所以我不會走這條路。

根據我的經驗,很少有一些例子與挪威有關,有些與其他國家有關,可能會更好地理解。 / p>

  1. 我在挪威鬧得不可開交。我6、13和26歲時。小時候我既不懂英語,也不懂挪威語。我一般不用任何一種語言進行交流,因為我在那裡有講波蘭語的家庭,但我記得我很高興能從姑姑的鄰居那裡學到至少幾句話。當我13歲的時候,我已經非常基礎的英語了。我可以使用英語,波蘭語,挪威語,揮手和指點事物與我的挪威同事(大約相同年齡)進行交流。我們彼此非常了解。我還遇到了一個當地人,他在火車站碰巧問我一些有趣的遭遇。我設法(錯誤地)說出了我唯一知道的一句話:“ I 代表stor ikke”(應為“ Jeg 代表stor ikke”),意思是“我不明白”。那傢伙想了一會兒,立即轉用英語(我很高興能理解他,並能回答我至今仍記得它;-))。在我的上一次旅行中,我完全使用英語,而且一次也沒讓我失望。
  2. 我經常旅行,通常我至少會學習一些基本的問候語和諸如“謝謝”,“是”,“否”之類的東西。有時我會多做一些,例如在立陶宛我可以點菜在立陶宛語中。但是通常我只能說一種當地語言,而按照我所描述的方式切換到英語就可以了,除了少數值得注意的例外,我稍後會提到
  3. 我去過捷克共和國和斯洛伐克好幾次了,這兩個國家的分離時間比挪威和瑞典還要晚。這些會議主要是商務會議,大部分討論都是用英語進行的。但是有時我們會混合使用英語/波蘭語/捷克語/斯洛伐克語(取決於參加會議的人),因為這些斯拉夫語言彼此之間非常接近,因此我們幾乎可以相互理解。直到後來我才發現,每當兩個人之間相互交談時,他們總是使用母語,因此捷克人會說捷克語和斯洛伐克語-斯洛伐克語。對他們來說很普遍。但是我相信,如果我嘗試對捷克語使用貧窮的斯洛伐克語,尤其是對捷克語使用貧窮的捷克語,那將不會太受歡迎,尤其是當我能夠用英語交流時。
  4. 在立陶宛,波蘭語的知識是共同。但是由於我們兩國之間的不良歷史,一些年輕人拒絕使用它。通常英語會很好。但是我遇到了一個問題,因為即使在平庸的水平(在機場!)下,也沒人能說話。結果證明,賣方非常樂於說波蘭語(偶然的偶然,我只是用波蘭語指的是孩子們)陪伴我和賣方的波蘭人高興地說:“哦,我會說波蘭語”。但是我知道,除非對方明確接受/提供,否則強制執行波蘭語是不禮貌的。
  5. 在意大利,英語慘敗。在某些情況下,我用意大利語說的更多(而且我真的不知道該語言),而其他人用英語聽不懂。在一個案例中,我盡可能禮貌地問“ Parli inglese”(您會說英語),而我要問的那個人只是跳上車開走了(他在加油站停了片刻,所以我不'以為他不會很快離開那兒。)
  6. ol>
第3點:斯洛伐克人和我辦公室中的波蘭人(彼此之間)以他們自己的語言互相交談。他們告訴我,捷克人無法做到這一點,而且並非所有波蘭人都能理解斯洛伐克語。
@MartinBonner我同意這不是直接的事情,語言有很大的不同,最重要的是,這種對話可能會發生一些有趣的錯誤(因此必須以英語為後盾)。但是,如果嘗試,通常可以理解其含義。為了使它更加有趣,即使對於未經訓練的波蘭人來說也沒有太大區別,波蘭人比捷克人更容易理解斯洛伐克語。儘管如此,我還是做了幾次這樣的方法,只是造成了很小的誤會(而不僅僅是在商業環境中)。請注意,我們*打算*進行交流。
瑞典語和挪威語的分離:這始於改革或更早的時期,即500多年前。在19世紀的一個短暫時期內建立了個人工會,這與零相關性。
@MartinBonner嗯,我所聽到的恰恰相反。捷克語和斯洛伐克語比波蘭語和斯洛伐克語更相似。他們曾經是一個國家,並以兩種語言出版這類報紙。
@mathreadler:是的,我的意思是捷克和波蘭語不能互相理解,但斯洛伐克語和波蘭語是可以理解的(至少對於某些波蘭人而言)。有一個連續的捷克語..斯洛伐克語.......波蘭語。(在某些情況下,圓點試圖代表“距離”。)
是的,那也是我得到的印象。但是在邊界附近,您可能會找到懂兩種語言的人,也許是以前的三分之一。在歐洲歷史上,語言大雜燴。實際上,這非常令人興奮。例如,邊框已被重繪,諸如此類。
@MartinBonner完全同意。不要忘記,捷克人和斯洛伐克人(?)只使用一種官方語言(捷克語)就進入了一個國家。我相信它也對斯洛伐克語產生了重大影響。
jkej
2018-09-12 22:03:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

您將第一個選項描述為“挪威語與瑞典語混合”。考慮到您所描述的語言水平,我認為對您的選擇的更好描述是說簡單的瑞典語或混入一些挪威語的瑞典語。我的意思是,既然您對瑞典語的了解遠勝於挪威語,那麼您說這兩種方式都可能會被解釋為瑞典語。當您下意識地確定要說的是哪種語言時,您可能會知道和使用的少數幾個專門的挪威語單詞比您無法避免使用的專門的瑞典語單詞和表情要輕得多。最重要的是,無論您如何努力,發音/口音聽起來都比挪威語聽起來更瑞典語。問題是瑞典人可能會注意到您可能會添加到您的瑞典語中的挪威風味,但是瑞典人仍然會在他們的印像中佔據挪威風味。人們會更多地關注那些與他們所熟知和會說的語言不符的事物。

作為居住在瑞典的瑞典人,我認識一些在瑞典生活了多年的挪威人。我知道他們已經適應了很多詞彙和發音,並且他們可能會認為自己會說瑞典語。我仍然知道我和其他瑞典人本能地將他們視為挪威語。我也知道在挪威生活了很長時間的瑞典人,經歷了相反的情況。

話雖如此,我建議您在學習挪威語時將其混為一談。從長遠來看,這將使他們更容易理解他們,也使您與挪威人交談時更加自在。無論哪種方式,他們都可能認為您說瑞典語,但不太可能覺得它很粗魯。如果有人真的覺得它很粗魯,那麼您不可能採取其他措施來避免它。

guest
2018-09-14 01:05:06 UTC
view on stackexchange narkive permalink

和有限的挪威人一起去開始(即使非常有限)。只需打個招呼,打個招呼,並探討用哪種語言講最好的語言。就我個人而言,我認為如果您只是在挪威語中苦苦掙扎,尤其是對話時間短(買東西,餐館,出租車等)時,您將擁有最佳的體驗。

如果您需要進行長時間的實質性對話(例如,解決業務或技術問題),那麼當然要找到最能相互理解的語言,可能是英文。

Taemyr
2018-09-14 16:46:06 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我是挪威人。

說瑞典語不會被視為不禮貌。

但這毫無意義。除了每天與瑞典人互動的人之外,我們的英語水平要比瑞典語更好。 -如果挪威人和瑞典人交談,如果我們彼此之間難以理解,我們將改用英語。如果瑞典語不是您的母語,那將翻倍。

我是瑞典人。在大多數情況下,當我與挪威人交談時,我們都堅持使用各自的語言。我的估計是,我了解其中約80%的內容,其餘的則用英語或其他解釋解決。但是,我在挪威旅行的次數並不多,所以我的大部分經歷是在瑞典或第三國遇到挪威人時遇到的,因此情況可能與挪威不同。挪威的方言不同,我可能不會全部理解。丹麥語,這是另一個故事,我嘗試了一段時間,然後改用英語...
@mortb是的。作為挪威人,我會和瑞典人說挪威語,並希望他以瑞典語回應。但是如果理解變得困難,我會改用英語。對於一個以英語為母語並且已經學會瑞典語交流的人來說,幾乎可以肯定,英語將變得更加輕鬆。
@Taenemyr:很好,您當然是對的。也許OP只是想禮貌?我想挪威和瑞典一樣,大多數人不會因為用英語而被冒犯。在某些國家/地區,例如France(?),這可能是個問題。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 4.0許可。
Loading...