題:
由於我們都是成年人,因此我該如何礼貌地表示需要洗手間?
Willeke
2016-06-19 22:52:30 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我來自一個人們只是說他們需要廁所來撒尿或便便的地方。在正式情況下,當我們遇到陌生人時,我們的開放性稍差一些,稱之為“需要洗手間”,但我知道

在便盆訓練年齡的小孩子們對他們的工作等持開放態度,但很快他們就學會了當地的“禮貌”的說話方式和態度。如果他們再次提到該詞,人們會感到不滿意。
可接受的詞在該地區可能很清楚,但對於那些不在同一文化中成長的人來說可能很難使用。
我聽到的詞是'nr 1”和“ nr 2”,還有一些我什至無法理解的記憶。

因此,作為一名外國遊客,我知道我不應該使用我會在家中使用的詞語,甚至
但是什麼是可以接受的?

我接受了“女士們”的要求,看起來有點不自在,但是我知道它仍然會被視為不禮貌。一些社會es。過去,我曾問過一個讓我不了解這種感覺的人把浴室改成一間臥室。

你能告訴我在什麼情況下可以使用什麼嗎?
可能需要位置和社會階層來獲得良好的印象。
為了避免過於寬泛,我覺得我只限於英語國家/地區,但是我不介意學習人們使用其他語言的英語對等體區域。

也許隨身攜帶一份副本,並在需要時將其取出? http://amzn.to/23jWXlD
好玩的書,但我擔心這不適合成人禮貌的社會。
我們是否需要[tag:all-adults-here]標籤?
我已經在聊天中提議了一個“廁所”,但被告知那裡的其他人沒有這種需求,所以我放開了。
現在,這聽起來像是個玩笑,但不是..在飛往印度次大陸的航班中,人們舉起手指時舉起了拳頭,這是他們想使用廁所的標誌。我試圖問,但我從來沒有得到過答案,因為這個手勢背後的原因從來沒有得到答案。
這讓我想起了荷蘭學校的一種習慣,即當孩子知道答案時,他們舉起手指,而需要使用廁所時則舉起食指。
@HeidelBerGensis為什麼人們確實需要發出信號,說明他們根本想使用廁所?乘飛機的人難道不是起身去嗎?
-1
-1
Bonus指出當阿聯酋航空的機組人員將每個人都放在食物托盤上兩個小時,因為他們不想清潔廁所時該怎麼說。
@HenningMakholm我相信這將是一個meta標籤,通常是不好的。大多數笑話都不需要特殊標籤。
@Willeke當他們不得不使用洗手間時,他們會掉下課嗎?我以為中指是一種侮辱,也許不是嗎?
只是為了完整性:委婉的“安慰站”禮貌,正式而無禮。我已經看到它在美國較老的國家公園的標牌中使用過。但是,該短語如今很少使用,在口頭交談中聽起來非常不尋常,並且可能無法理解。
十 答案:
Scott Severance
2016-06-20 06:15:23 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在美國,我聽到的更禮貌的用語通常是洗手間女士間 / 男士間(總是包括房間)。 洗手間對我來說聽起來很加拿大。英國的術語(例如 loo )可能很容易理解,但聽起來很奇怪。

所以,我可能會問:“洗手間在哪裡?”如果我已經知道,我很可能會原諒自己而沒有任何解釋。

注意::在美國,使用廁所一詞表示任何含義除了實際的瓷器裝置聽起來令人震驚或粗魯。英美英語在這方面的區別非常明顯。第一次訪問英國時,我很驚訝地看到標有“廁所”的標誌。在美國您永遠不會看到這種情況。

此外,我在英國遇到了一些人,他們不理解洗手間()這個詞,在美國很常見。因此,即使在英語範圍內,每個地區也存在很大差異。

P.S .:在美國,浴室休息室是同義詞。但是,浴室較為非正式,並且比起公共建築,更可能用於房屋。 Restroom 雖然較為正式,但在所有情況下都可以接受,如果不確定哪個是最佳選擇,它是最佳默認選擇。就是說,在正式情況下使用浴室只會是小事。

問題似乎是,即使是英語,也存在文化差異(甚至在同一國家也是如此),因此直率的單詞足以冒犯,而模糊的單詞卻仍然可以理解,兩者都不同。甚至“廁所”也曾經是“廁所”的委婉說法。http://www.dictionary.com/browse/toilet#source-etymon2
在英國,浴室是指帶浴缸的房間。可能沒有廁所。
@fr13d:在美國,我們唯一使用*洗手間*的地方是飛機和公共汽車。大衛:在美國,浴室是可選的。全部:很多地區差異,不是嗎?
在美國,我說“洗手間在哪裡?”如果我不知道,還是“休息室就在大廳下面,對嗎?”如果我做。然後,根據情況說“我會在幾分鐘後回來”或“我會在幾分鐘後回來”。在加拿大用“洗手間”或“洗手間”代替,在英國用“洗手間”或“ WC”代替。在美國和英國,沒有一個既被理解又禮貌的“無”字;忘記加拿大,澳大利亞或其他地方。如果考慮到這一點,我會問出租車司機“這裡的幻想者怎麼會說要尿尿?” (禮貌用語較少*在各處都很容易理解。)
我一直發現“休息室”是一個非常奇怪的選擇。我最後要做的就是休息!就是說,我是盎格魯撒克遜人的股票,所以直接做並不是不禮貌-只是高效。洗手間在哪裡?在英國和自治領的任何地方都很好。
您來自美國的哪一部分?我從來沒有想過以這種方式使用廁所會令人震驚或無禮。
請記住,粗魯與您所碰到的圈子有很大關係。如果有人在晚宴上向餐桌宣布他們“需要上廁所”,我會被冒犯。
@bob:I已經生活在所有西海岸州以及西南,德克薩斯州和紐約州。我去過幾乎所有其他地方。我從來沒有聽說過美國在許多其他國家使用過*廁所*,也從未見過標有“ Toilet”的標語,上面有指向設施的箭頭。另外,這裡的另一個回答者將* toilet *一詞描述為“粗俗”,所以我並不孤單。也許您有很長一段時間與其他國家的人接觸過?我知道,接觸不同種類的英語會使您很難分辨出什麼是美國人,什麼不是。
在英國,如果您要洗手間,那麼除非人們認識到美國主義並給予補償,否則他們會假設您要洗個澡。如果您要上廁所,那麼(除非人們認識到...),否則他們會假設您要休息。
我一生都住在美國,與外國人的接觸很少。如果您說“廁所”而不是“洗手間”,那麼我所認識的人都不會認為這是粗魯或令人震驚的。但這不是通常使用該詞的方式。實際上,在年紀較大的南方人中,廁所(馬桶)的同義詞就是這樣使用的。如果是“粗製濫造”,那簡直就是粗話,就像說“垃圾桶”而不是“廢紙'”一樣。
在美軍中,我們被教導稱它為“廁所”。您不會在其中“休息”,而在公共場合,您不會走進那裡進行“沐浴”(或淋浴)。
@ScottSeverance:我年輕時確實在德國住了幾年,但還是作為軍事小子。這歪曲了我對美國慣常行為的理解。我發現有些人認為廁所是一個粗魯的詞,這很有趣。我一生的大部分時間都生活在弗吉尼亞州沿海地區,我聽說人們經常使用廁所。
@Oberst,海軍陸戰隊和海軍將其稱為頭。
在澳大利亞長大,曾經有一位美國朋友問我:“您(家庭成員)在哪裡?”我回答說:“在廁所裡。”在澳大利亞使用這種說法似乎是完全正常的事情,但美國人看上去有些震驚-他可能以為我在開玩笑。用美式英語,廁所不是房間而是瓷器。
在我意識到差異之前,如果我聽說有人在廁所裡,我會以為出於某種原因他們決定在瓷碗裡游泳。飛濺飛濺。
“廁所”實際上是指“梳妝台上的軟布”,“盥洗室”是指“洗手間”。他們本身就是委婉語。我從來不明白為什麼美國人對完全普遍的事情感到尷尬。在澳大利亞,如果有人提供了太多信息(可能是為了使殘暴的普里西斯人娛樂化),我們可能會提高標準並嘲笑他們:“別忘了拍很多照片”(如果我們在所有)。毫無疑問,這是文化的。在法國,身體機能正常,但不能死亡,在美國,死亡機能正常,但身體機能不佳。
@PeterWone:單詞的含義因國家/地區而異。在美國,如果您使用“廁所”一詞來表示您的意思,那麼令人懷疑的是,有人會正確地理解您。也許從文學的意義上講,它具有更大的靈活性,但在通常的對話中,該術語僅表示瓷器。
mts
2016-06-19 23:01:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這個問題已在英語SE上問過兩次,第二個是在英式英語環境中:

太過概括了,強壯>廁所或更禮貌的洗手間會很好,而洗手間可能會有些混亂。人們更加直接,廁所和廁所也被認為是不合適的。

相反,在美國 中,您會找到衛生間洗手間洗手間適當的選擇,而廁所,盥洗室和其他廁所的使用環境略有不同,如果在您想要的環境中使用,聽起來會很奇怪。有關更多詳細信息,請參見這個出色的答案

這是人類的基本需求,您將能夠找到大量同義詞,其中一些他們有問題。

如果您想擴展詞彙量,此博客文章也可能會有所幫助。不幸的是,它在英美英語之間並沒有太大區別。

“ loo”一詞的使用有多普遍/禮貌?在英格蘭的朋友們中,我從來沒有聽說過在大公司裡這個詞,他們似乎也不贊成這個詞。我的大多數朋友來自英格蘭的南部地區,劍橋,布里斯托爾和該地區以南。但是我們的團隊分佈廣泛,遍及蘇格蘭。
的確,我不是母語人士,也沒有關於英式英語的個人經驗,因此,這純粹是引用的消息來源,應與之相提並論。在這裡,非常歡迎以英語為母語的人回答。
@Willeke這是相當普遍的,不是很不禮貌……但這是一個工人階級的詞彙,也許有點古樸。您不會從RP Oxbridge校友那裡聽到它,但是在酒吧中聽到它並不罕見。年輕和新潮的人可能會更喜歡“紳士”而不是“廁所”。
加拿大英語偏愛“洗手間”,儘管通常在第49條平行線以下被理解,但在此基本上不使用。
@Willeke J是正確的,但是“紳士”肯定是在公共場所。飯店或酒吧有“紳士”和“女士”,分別是兩個廁所。一所房子根本沒有,所以很有可能會開玩笑說“我的房子現在是旅館嗎?”正如mts所說,“ loo”是非正式的-如果您明白我的意思,您可以與家人和朋友一起使用,但可能不會在面試中使用。
-1
@J ..:另外,“您知道設施在哪裡嗎?”
@Graham是的,絕對沒有任何人在某人家中,哈哈!
另外,在美國的“男人的房間”中沒有“紳士”,是的。問“紳士們在哪裡?”在美國,您會在沒有親友的任何房間里呆呆地呆呆。
除了“ turrlet”(廁所的Archie Bunker發音)外,最好避免使用語。我記得很多年前,我在美國南部遇到一個相當震驚的反應,當時我問加油站收銀員“罐頭”在哪裡。顯然,這意味著還有其他東西。
我是英國人,我從未聽過*有人*大聲說“廁所”或“ WC”。不要使用“浴室”,那是洗澡的地方,而不是(必要的)廁所。 “最”正確的措詞是“你能告訴我洗手間在哪裡嗎?” (正式),或“我只是捏廁所”(非正式)
@J:作為在家縣長大並帶有重音的牛津校友,我被告知是“ posh”,我可以向您保證我說“ loo”,根據我的經驗,這並不是一個特別劃分的階層(至少我是肯定是中產階級,我認識的很多其他人也說“廁所”)。我可能不是您所指的上流社會,因此您可能認為牛津大學劍橋校區非常豪華,而不是您對“ loo”的形式化的實際主張。
JoErNanO
2016-06-20 02:03:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

如果我要在機構中尋找洗手間,我通常會要求提供洗手間或男/女房間。我的理解是,洗手間一詞被認為比洗手間沒那麼粗俗,因此為什麼我不使用後者。

如果我參加正式活動,例如黑領帶晚宴,我通常只說“對不起”,然後站起來離開。在這種情況下,無需詳細信息。

+1。浴室聽起來更有禮貌。我曾經有一個完全困惑的餐廳工作人員。他們沒有淋浴設施,所以我總是把“廁所”放在我的舌尖上。
浴室在美國很普通。在其他地方可能並不常見。
“浴室”是*極端地*在美國。大多數非美國英語使用者不會理解您的意思。
即使不是習慣性地講,大多數講英語的英語者**會理解“基本的美國英語”。我希望對於經常看美國電視和電影的講英語的人也是如此。
Harry Vervet
2016-06-20 16:25:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

最重要的事情是不要引起人們對您需要廁所的關注。

不要全盤表示您需要廁所。

如果您需要知道洗手間在哪裡,請問洗手間/洗手間/浴室/洗手間在哪裡?

如果您急於在會議或談話中去,請在適當的時候安靜地為自己辯解只是說我一分鐘後會回來。每個人都不需要知道你要去哪里和在做什麼。

避免使用s語。

人們知道外國人有時候會說一些奇怪的話,偶爾會使用非常規的單詞。

使用常識性禮節,沒有人會比你想得少。

究竟。如果我知道洗手間在哪裡,我在去門的路上就說“我馬上就回來”,每個人都可以理解。
當我要求提供設施時,我不會大喊大叫,但有時您需要從房間裡走出去。如果您知道如何在本地禮貌版本中提出問題,那麼您可以做得少得多。
coteyr
2016-06-20 23:50:59 UTC
view on stackexchange narkive permalink

如果您正在尋找一種適合所有情況的通用方式,那麼最好的辦法就是問一個人。您將成為某人的客人。即使在商店中,您也需要員工的幫助。因此,找到一個看起來像他們知道這個地方的人,或者更好的是,邀請您,然後悄悄地,謹慎地讓他們知道您的尋找。然後聽他們使用的單詞,不要害怕也使用它們。

例如,安靜地問邀請您參加晚宴的人,“我真的不知道如何正確地問,但我需要尿尿。”他們將根據自己的文化做出回應。如果您只與一個人交談,而您與家人交談,那麼很難被他們冒犯。

如果您對此不滿意,請索取“洗手間”。這不是完全正確的,但是幾乎每個講英語的人都可以在不擺姿勢的情況下知道您的經歷。

作為另一個一般規則,沒有理由說明為什麼需要那個房間。同樣,如果您與一個人交談,並且該人是您的主持人或嚮導,那麼您可能還可以。如果您是在與某個團體或其他團體交談,那麼我通常會避免說出原因。

在某個區域呆了幾天后,您應該掌握它了。如有疑問,請諮詢服務人員。一個最簡單,相當簡單的問題最不可能冒犯這個問題。

+1,因為它可以在大多數地方使用。但是我確實要求人們告訴我他們所在的地區/社會階層和禮貌的社會,(所以不要在朋友家或正式的宴會上)。
嗯,這就是這個答案的原因。至少在美國這裡,根據您在沃爾瑪,Lowes,Target或Sears的購物情況,您將獲得一個截然不同的答案。這就是您在商店中問的問題。一個商務會議呢,是人們穿著T卹,Polo衫,運動外套還是全套套房。您是在一個有很多外國人的地區(飛機場或旅遊區附近的國際區嗎?),甚至可能和您在一個城鎮中被一個種族或另一個種族統治的地區一樣簡單?甚至,社交聚會是由一種性別主導還是另一種性別主導?
Peter Wone
2016-06-21 07:58:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我是澳大利亞人。我們喜歡直接。在朋友中,我們可能會直言不諱:“笨蛋在哪裡?”

在外國人中,我們將其調低為僅供參考,如果我們認為其他人可能會受到冒犯,我們將使用更謹慎的低調,並從警告即將到來的直接行為開始:禮貌的形式,所以我會直接說的。洗手間,男用房間或這裡的任何地方都在哪裡?”重要信息。

謝謝彼得,這是我一直在尋找的信息。
澳洲總是很有趣。放輕鬆= D
一個使您擺脫麻煩的觀察法:與某人的距離越近,您就越會直接。如果人們互相交換令人震驚的侮辱但保持微笑,則意味著他們是終身朋友。 *不是*表示您可以像這樣與他們交談。堅持直接。坦率粗魯是長期朋友的特權。
aomoore3
2016-06-20 05:20:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

僅表明您需要洗手。在禮貌的社會中,這通常會引起人們的注意。

“廁所已經有人了。只用廚房的水槽。”
@Anko我知道有些人不介意“使用”廚房水槽。
我以為“這個小便池很高。”然後我醒了。
在荷蘭,當您要求“洗手”時,它們會向您顯示廚房的水槽或噴泉。您能否添加您的所在地,這可能會幫助我在哪裡使用它。
我認為@Willeke“噴泉”不是“ fonteintje”的正確翻譯。
@SQB等待,這意味著...哦,不...
這只是個洗手的地方,不確定英語是什麼。
我認為,用語委婉地說“需要洗手”是英國的事情(至少在美國不是這樣)。
@Willeke [“ fonteintje”](https://www.google.nl/search?q=fonteintje)的正確翻譯是“洗手盆”(這是一個小洗手盆)。
至少在美國,我們會說*水槽。*或者*廚房水槽* * *浴室水槽*(從不*洗手池*),等等。有人會說*臉盆*或*洗手盆*,但不是經常出現,至少我來自哪裡。
Rui F Ribeiro
2016-06-20 12:07:53 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這在很大程度上取決於您所處的世界。

您對單詞的選擇可能會受到英語水平和歷史的限制(例如,在以下示例中為美國殖民地)。

我記得我到達了馬尼拉的尼諾·阿基諾國際機場,並問機場乘務員在哪裡可以去洗手間,廁所,紳士,洗手間……等等,直到我撞上在廁所字上。 “哦,你想去廁所...”

實際上,問廁所並不是一件難事,因為這種習慣很普遍。棘手的是清潔部分的文化和習慣的變化...

Separatrix
2016-06-21 14:20:14 UTC
view on stackexchange narkive permalink

英語的歡樂意味著沒有實際的單詞這樣的房間。一切都是委婉語。

一種溫和或間接的詞或表達,代替了在提及不愉快或令人尷尬時被認為過於苛刻或直率的詞。 >這意味著列表上的幾乎所有有效內容。

美國人似乎喜歡 Restroom Bathroom 。在其他英語國家,無論哪種情況,您都可能會被送到錯誤的地方,因為他們可能會想要休息或洗個澡。

在英格蘭,在一個安靜的混合公司中,這是一個問題通常在哪裡?通常會把您帶到正確的位置。 廁所盥洗室廁所是可以接受的。 小男孩房間(如果性別合適)在社交場合也可以接受,儘管可能會引起笑聲。 John Karzi Bog Lav 很少有這種情況。 Crapper 實際上很容易理解,但幾乎從未使用過,如果您與其他人在一起,則可以站起來並聲明需要採取斜線,應該採用哪種方式你去。

在美國從未聽說過*
@LarsH這是英國的語,可能在我成長的過程中在我周圍很常見
alwayslearning
2016-06-21 13:39:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

很多年前,當時的一位同事(當時是新來的)以事實的方式向我提到他打算去男生的角落。我很困惑,問他是什麼意思,他將其翻譯成它作為“廁所”。我對實現感到高興!不過,這可能不是一種詢問其他性別的禮貌方式!

歡迎來到Travel SE。這更像是一個軼事而不是答案,也許應該是一個評論?!它對OP有何幫助?
抱歉,如果我們沒有足夠好的格式來尋找答案。我最初的意圖是將其添加為評論,但是我不存在的聲譽禁止它。
我知道您還無法發表評論,在這種情況下,請放心,我們會很樂意為您解答。如果您想迅速獲得聲譽,請關注我們的[賞金問題](http://travel.stackexchange.com/?tab=featured),這個月特別多,一個很好的答案將很快吸引您的聲譽。
雖然不是正式答案,但我確實感謝您提供這些信息。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...