我叫Minnie Wong秦青。如果我將Wong用作姓,將其他人用作姓,那麼最終的全名將是:
Minnie Qin Qing Wong。
那我該怎麼辦? >
就預訂航班而言,您唯一需要考慮的就是護照上的內容。它將具有也用英語標記的字段,例如“姓氏”和“給定名稱”。預訂機票時,在字段中輸入準確,在護照所對應的字段中輸入您的護照所稱的“姓”,“給定名稱”等。
如果根據您的真實姓名,當地命名約定等碰巧是錯的,那麼也許是護照的簽發機構可以考慮處理的事情。
但是,就預訂機票而言,您個人只能做的 操作是在相應字段中輸入護照中出現的準確的所有內容。這就是航空公司,政府等希望看到的,而缺少它們通常會引起問題。
重要的是您的身份證上有什麼,但通常:
“姓” =“姓” =姓
英語中的“姓”一詞是指您的姓氏,無論習慣上是姓氏還是姓氏。
我想你是新加坡人?這是新加坡目前的做法。但是,您沒有太多選擇。您的姓氏是Wong,名字的複數是Minnie AND Qin Qing。
在這裡我同意其他答案,如果這是機票預訂,則應將護照上的內容轉移到機票上,也就是說,如果這是國際旅行。
名字和姓氏是完全西語的概念。更通用(在文化上更敏感)的是使用姓氏和姓氏。由於中國和其他文化中的姓氏將姓氏放在給定的名字之前,因此姓氏和姓氏在這裡不再有意義,儘管我發現許多在“姓氏”和“姓氏”相反的文化中的人都知道。
除了您按照姓氏 – 姓氏的順序排列的純中文名稱(王欽青,貌似是卡諾斯語/普通話的混合物)之外,您還也具有西方風格的名稱(Minnie Wong,“ Minnie”可能是您選擇的給定名稱),按給定名稱 – 姓氏的順序。當您將兩者混合使用時,可能會導致混淆,而無法識別您。因此,最好是對西方朋友/同事或在香港(更常見的香港)使用“ Minnie Wong”,並在(中國大陸)中國圈子中使用“ Wong Qin Qing”或“ Wang Qin Qing”。 >
我確定您是中國人,但不是中國人,也許是馬來西亞華人或新加坡華人,對嗎?我以前也遇到過同樣的問題。您的護照上印有米妮·黃秦青,是嗎?米妮是您的基督徒/英語名字。王是您的姓氏。秦青是您的名字。
在預訂機票時,請這樣進行:名字:秦青姓:黃小妮
僅在這樣,在打印登機牌時,它會顯示Winnie Wong /秦青,您不會遇到任何登機問題。此問題之前實際上已經困擾很多人,航空公司還建議更改名字,將姓氏改為正式格式姓,名。
請記住,在登機時,他們只會識別您護照上的單詞類型,如果您的護照只寫為Winnie Wong Qin Qing,不要與Winnie黃青青預訂您的航班!但是有些國家護照會來
“快樂安全飛行”。