題:
在德國,如何辨別瓶裝飲料是否含碳酸?
Blaszard
2017-07-22 16:39:02 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我假設碳酸瓶裝飲料的瓶底堅固。但是今天,我在超市購買了瓶裝飲料,瓶裝飲料沒有堅固的底座,但仍然帶有碳酸。

所以我無法從瓶底辨別碳酸飲料。那我怎麼分辨呢?

enter image description here

評論不作進一步討論;此對話已[移至聊天](http://chat.stackexchange.com/rooms/62702/discussion-on-question-by-blaszard-how-can-i-discern-if-a-bottled-drink-is-carbo)。
附帶說明一下,[Selters](https://en.wikipedia.org/wiki/Selters)是德國小鎮的名稱,該鎮擁有著名的天然碳酸水井和碳酸飲料的知名品牌。人們用它作為碳酸水的通用名稱。
“堅固”是什麼意思?這瓶對我來說似乎很堅固。
您可以學習德語嗎?:[Apfelschorle](https://en.wikipedia.org/wiki/Apfelschorle)是碳酸的,如果不碳酸的話,那隻是水狀的蘋果汁...
@DmitryGrigoryev我找不到更好的詞,但是我所說的“堅固”瓶子就像[這張圖片](http://demandware.edgesuite.net/sits_pod41/dw/image/v2/AAJI_PRD/on/demandware.static/-/Sites-londondrugs-master/default/dwc951dc65/products/L4947354/large/L4947354.JPG?sw=556&sh=680&sm=fit)
我發現相反的情況也是如此-堅固的瓶子不一定意味著碳酸飲料!
七 答案:
AndreKR
2017-07-22 19:11:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

尋找“Kohlensäure”一詞,它位於正面或成分列表中:

Mineralwasser Apfelschrole Malzbier

只要確保它沒有伴隨“ ohne”(“無”)即可:

Stilles Wasser Ja! Wasser

那是個很好的觀點;但第一張照片是:“ mitKohlensäure”(帶有碳酸)。當然,它也可以讀為“ ohneKohlensäure”,其中也包含關鍵字,但前面帶有“ ohne”(無)。更像這樣,有時飲料會以這些單詞“ still”,“ ohne”或“ mit”來區分,而在標籤上沒有明確使用“Kohlensäure”這個詞。成分清單通常對此很清楚。
@rexkogitans好點,已編輯。順便說一句,水沒有成分清單,這就是為什麼我包括前飾物。
如果不是底部水瓶上的“仍然”一詞,從這個答案中實際上並不清楚“Kohlensäure”是碳酸還是非碳酸。另外,在我看來,就像OP正在尋找_non_碳酸飲料一樣,所以...
@Rish表示碳酸鹽,但單詞“ ohne”之後除外。因此,如果您要尋找非碳酸飲料,請購買不含“Kohlensäure”字樣或不含“ ohneKohlensäure”字樣的飲料。
@AndreKR:或更長一點,“不添加二氧化碳”。
-1
@AndreKR: Image-Google,您將看到一些示例。例如,Aldi的“ Ja!”水說“ ohne Zusatz vonKohlensäure”(除了說它仍然是“靜止”),但還有其他內容。
該死;) 添加。
應該補充的是,有一些瓶子上寫著“ WenigKohlensäure”,即“碳酸含量不高”。這些品牌也可以標記為“ Sanft”(溫柔)或“ Medium”。
Aganju
2017-07-22 16:45:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

首先,碳酸鹽是德國的標準,這是大多數人期望的,因此這是您在貨架上看到的東西的默認假設。

當然,它寫在飲料上,但是您需要具備足夠的德語閱讀能力。 “ 靜止”是德語中用於非碳酸水狀態的典型術語;如果看到,它將是非碳化的。 “ Kohlensäure”是指二氧化碳,如果您看到的話,它是碳酸的;通常與動詞“ versetzt ”相關聯,這意味著將二氧化碳注入了水中。

沒有機械鍵或形狀因子來表示它;許多公司在同一瓶中使用相同顏色的碳酸鹽和非碳酸化產品,標籤上的字眼也不同。

“靜止”是德語中非碳酸化的典型術語,但通常僅用於水。其他飲料(例如果汁)未標記為“仍然”,因為純果汁始終是非碳酸的。
同樣,“中等”通常意味著在水面上“中等強度的碳酸化”。無論如何,果汁和牛奶更像是四瓶裝而不是瓶裝:)
用於非碳酸水的另一個術語是“ naturell”。
另外,對於壁薄的塑料瓶,大多數時候您都可以感覺到其內含物是否被碳酸化(由於二氧化碳會增加很大的壓力,因此在打開瓶蓋之前,不易變形)。但是不適用於壁厚較厚的塑料瓶或玻璃制的瓶...
注意:如果顯示“ ** ohne **Kohlensäure”,則表示未碳化。
如果顯示** spritzig **,則也會碳酸化。
碳酸化不是德國的標準。例如。比利時和荷蘭的冰茶可能是碳酸的,但我尚未在德國找到碳酸茶。
@Alexander兩天前,我購買了瓶裝的冰茶,但它沒有碳酸。
有趣的是,它們在德國有相同的瓶子,而在意大利,碳酸水通常是藍色的瓶子,而天然的則是純色-> [img](http://www.lasidistribuzione.it/catalogue/resize_crop_D.aspx?w = 598&img = .. / public / catalogue / 1132.jpg)。這樣便可以立即檢測到它(儘管有時會失敗)。
只是一點點注意:“Kohlensäure”實際上是指“碳酸”(與水化學結合的二氧化碳)。
使用“靜止”一詞來表示水總是使我感到困惑。如果我在美國仍然喝水,我肯定會*不*想要喝水!
@Mehrdad“ still”是德語,表示安靜,安靜-碳酸水絕對更吵:)
@etarion:哦,這很有道理!...除了英語是這樣的事實:-)
令人驚訝的是,外語單詞令人困惑。
@etarion我不確定這是否是Mehrdad在先前的評論中已經表達的意思,但是在英式英語中我們也使用“ still”來指代非碳酸飲料。(實際上,我以前沒有意識到德國飲料標籤上的“靜止”是德語單詞,而不是從英國用法中藉來的!)
philipp
2017-07-23 00:04:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

除了已經提到的要點外,還有一個用於指示塑料瓶的指示器:試著按一下,看看您有多容易使它們凹陷。碳酸飲料瓶中的空氣處於壓力下。比較具有相同形狀因數的不同塑料瓶時,您會發現可以通過按以下按鈕進行辨別:

  • 相當可壓縮:非碳酸飲料
  • 相當不可壓縮:碳酸喝

但是,這是我小時候學到的一種方法,從那以後我很少使用。以下註釋中指出的所有限制可能都是有效的。

我將自己發布相同的答案。絕對有一個機械指標與另一個答案相反:碳酸化的液體必須處於壓力下才能使氣體溶解。
我認為這僅適用於PET一次性瓶。圖片中的瓶子是可重複使用的瓶子,即使是空的瓶子也通常很堅固。我們只是用眼罩和兩個1.0升可口可樂瓶進行了實驗;一間工廠裝滿,一間裝自來水。我不知道是哪一個。
-1
這種瓶子還有另一個問題:經常使用的一次性瓶裝水,果汁或茶會吸收少量的二氧化碳,使其承受壓力。打開瓶子時足以發出嘶嘶聲,但不足以產生閃閃發光的感覺。我猜它是用來指示新鮮度的,但它也使瓶子的感覺和加碳酸水的瓶子一樣硬。
請更新您的答案:**您並未解釋“如何說出” **。我正在測試兩個瓶子,一個瓶子比另一個瓶子更難壓縮:現在哪個瓶子是碳酸的?另外,這是流體的物理特性,還是您說碳酸水在更堅固的瓶子中。
由於OP似乎正在尋找非碳酸飲料品種,因此堅持容易擠壓的瓶子是100%正確選擇的保證。肯定會有假陰性,但是不會有其他錯誤。+1
@sweber我相信這不是增加二氧化碳,只是關閉蓋子當天的氣壓有所不同。我為您準備了一個實驗:1)將空瓶放在冰箱中,讓其中的空氣冷卻幾個小時2)打開冰箱,迅速用冷空氣蓋上蓋子3)讓其升溫到室溫溫度超過一個小時4)打開並聽到新鮮感。
Tom
2017-07-23 13:28:10 UTC
view on stackexchange narkive permalink

如果不閱讀標籤,我絕對不會說(德語)。瓶子,瓶蓋的顏色或其他任何東西,我從來沒有註意到能從未碳酸飲料中辨別出碳酸飲料的圖案。

非詳盡的指標列表,表明您有碳酸飲料:

  • mitKohlensäure
  • (任何東西)Schorle(1)
  • prickelnd / gespritzt(奧地利,也許還有德國南部)
  • sprudelnd / mit Sprudel(2)

非詳盡無遺的列表,表示非碳酸飲料:

  • ohneKohlensäure
  • 蒸餾水/natürlich
  • 漿紙/ Nektar(如果沒有積極指標的話)

礦泉水上也使用了“中”表示它有點碳酸(即比正常的礦泉水少)。


(1)我來自(德國北部),“ Schorle”始終表示碳酸。正如對其他答案的評論所表明的那樣,在德國其他地區,這可能並不總是意味著這一點。但是,在瓶子上,我從未在德國任何地方買過一種叫做“ Apfelschorle”的東西,並發現它沒有碳酸。

(2)這很少寫,通常在餐館點菜時使用,即“ Wasser mit Sprudel,bitte” -“請給碳酸水”-否則您可能會被問到“ mit oder ohne Sprudel嗎?” -“有無碳酸化作用?”

是的,那些地區差異……對我來說,_Sprudel_本身就是碳酸水,因此“ Wasser mit Sprudel”聽起來像“帶有碳酸水的水”。:-)
@chirlu是Wasserschorle ;-P市場上的新熱點。
@chirlu可能是地區差異。對我來說,這聽起來一點也不奇怪。:-)
Benedikt Magnus
2017-07-22 17:53:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

該飲料的名稱通常會顯示其是否為碳酸飲料。圖像上的飲料名為“ Apfelschorle”。 “ Schorle”是碳酸汁。另一方面,“ Apfelsaft”是不含二氧化碳的天然蘋果汁(德國的果汁為“ Saft”)。對於水,Aganju說重要的一點:通常德國的瓶裝水是碳酸的。如果不是,通常將其標記為“靜止”。如果它是碳酸的,則經常會找到“Kohlensäure”或“ Medium”之類的術語。

“ Schorle”並不意味著“碳酸汁”。Schorle是任何與水混合的果汁。它沒有說關於碳酸化。我從來沒有在餐廳裡得到過碳酸的Schorle,他們使用完全相同的術語(“ schorle”)。編輯:我現在實際上谷歌搜索它。它始終包含二氧化碳還是僅包含二氧化碳似乎是地區差異。甚至單詞的詞也根據地區而變化。我來自哪裡,每個人都使用文章“ die”。
@UTF-8:我確實知道* Saftschorle *僅是與*碳酸*水混合的果汁。果汁本身並未被碳酸化。請問您在哪裡遇到過果汁和非碳酸水混合的地方?對我來說,這似乎是一個非常奇怪的提議。本質上是稀薄的口味,而不會通過增加泡沫來補償。
@UTF-8對我來說是個新聞,您在哪裡註意到了我可能會問的問題?在我熟悉的用法中,* Schorle *甚至不需要包含果汁,您可以找到“ * Weinschorle *”之類的東西,唯一的共同點實際上是將其碳酸/與蘇打水混合。
@O.R.Mapper在哪裡-根據維基百科-它有文章“死亡”:在巴登-符騰堡州。更確切地說,巴登-符騰堡州的西北部,已經很接近維爾茨堡(巴伐利亞)。當我在餐館裡時,我經常點一份約翰尼斯啤酒蛋糕。當我只是在Google圖片上搜索該詞時,甚至那些標籤上寫著“ Stille Johannisbeerschorle”(例如:https://www.codecheck.info/img/49017850/1)之類的瓶子都出現了(我只輸入了“Johannisbeerschorle”,別無其他)。因此,它似乎甚至沒有添加二氧化碳的瓶裝出售,被稱為Schorle。
我旅行遍及德國和奧地利,雖然在餐館裡訂購Apfelschorle時很少有人問我“是否充碳酸氣”,但我從來沒有一次買過Apfelschorle瓶裝,發現它沒有碳酸氣。請注意,即使示例UTF-8給出了添加的“ Stille”,也清楚地表明它沒有碳酸鹽。作為德國人,如果我想要碳酸飲料並且上面寫著“ Schorle”,我會很自信地購買它,如果沒有碳酸飲料,我會感到非常驚訝。
這裡一個特別聰明的想法是聽ORMapper在說什麼:)
user65433
2017-07-23 22:58:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

只是警告一下:如果您確實不能遵守二氧化碳,那麼即使沒有添加二氧化碳,“靜止”也不能保證礦泉水。它僅比“中”中的少。打開瓶子的頭部,尋找氣泡。在這方面,“ Naturell”或類似產品更安全。 “標準”存放量為0.75升瓶形式的重玻璃通常是可疑的,但這與塑料瓶也不能包含大量碳酸水一樣。

如果訂購不帶任何限定劑的“水”,就會碳酸化在餐館裡。

這也許是頁面上提出的最佳觀點。
在德國,我從未見過標有“ Still”的碳酸水。能否請您提供參考。坦白說,我不相信你。
Jan Schnupp
2017-07-24 10:56:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

“ Sprudel”或“ sprudelnd”分別是德語單詞“ fizz”和“ fizzy”,因此也值得提防(以及已經提到的“ Kohlensaeure”)。



該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...